|
|
Japanese
Translations of Beckett's Works
This
page is
currently being translated and romanized. The list is still being
revised. Please notify us if you notice any errors or omissions.
Works
are classified
according to the categories drama, prose, poetry, and criticism, and
ordered by Japanese titles according to the Japanese syllabary.
When
the original
title has an English version and a French version, both are shown in
order of publication.
[Square brackets]
denote Japanese titles of individual books. Collected works are given
in bold.
DRAMA
- [Ashioto] Footfalls
/ Pas. Translated by
Yasunari
TAKAHASHI. In Beckett gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1986.
- [Anotoki] That
Time / Cette fois. Translated
by
Yasunari TAKAHASHI. In Best of
Beckett 2: Shōbu no
owari / Krapp no saigo no tēpu
(Endgame / Krapp's Last Tape). Hakusui-sha,
1990.
- [Iki]
Breath / "Souffle". Translated by Yasunari TAKAHASHI. In Beckett
gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic
works). Hakusui-sha,
1986.
- [Ittari
kitari] Va et vien / Come and Go.
Translated by Shinya ANDO and Yasunari TAKAHASHI. In Best
of Beckett 2: Shōbu no
owari / Krapp no saigo no tēpu.
Hakusui-sha, 1990.
- *[Ereuteria
(Jiyū)]
(Freedom) Eleutheria. Translated
by Mari SAKAHARA.
Hakusui-sha, 1997.
- [Ohaio
sokkyō
geki] Ohio Impromptu /
Impromptu d'Ohio. Translated
by Yasunari TAKAHASHI. In Best of
Beckett 3: Shiawase no hibi / Shibai
(Happy Days / Play). Hakusui-sha, 1991.
- [Kasukando]
Cascando. Translated
by Shinya ANDO and Yasunari
TAKAHASHI. In Beckett
gikyoku zenshū
2 (Beckett's Complete Dramatic
works).
Hakusui-sha, 1967.
- [Katasutorofi」 Catastrophe.
Translated by
Yasunari
TAKAHASHI. In
Best of Beckett 3: Shiawase no hibi / shibai (Happy Days /
Play).
Hakusui-sha, 1991.
- [……Kumo
no yōni……]*
"but the clouds" / "que nuages". Translated by Yasunari
TAKAHASHI. In Beckett
gikyoku zenshū
3 (Beckett's
Complete Dramatic
works). Hakusui-sha,
1986.
- [Krapp no saigo no
tēpu] Krapp's
Last
Tape / La derniére bande. Translated by Shinya ANDO and Yasunari
TAKAHASHI. In Best
of Beckett 2: Shōbu no
owari / Krapp no saigo no tēpu
(Endgame / Krapp's Last Tape9.
Hakusui-sha, 1990.
- [Kuwaddo]
* Quad. Translated by Yasunari TAKAHASHI. In Beckett
gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic
works). Hakusui-sha,
1986.
- [Godō
o machinagara]
En attendant Godot / Waiting for Godot. Translated by Shinya ANDO
and Yasunari TAKAHASHI. In Best
of
Beckett 1: Godō
o machinagara.
Hakusui-sha, 1990.
- [Kotoba
to ongaku]
Words and Music / Paroles et musique. Translated by Shinya
ANDO and Yasunari TAKAHASHI. In
Best of Beckett 3: Shiawase no hibi / shibai (Happy Days /
Play).
Hakusui-sha, 1991.
- [Kotoba
naki kōi]
Acte sans paroles I
/ Act
Without Words I. Translated
by Shinya ANDO and Yasunari
TAKAHASHI. In Beckett gikyoku zenshū
2 (Beckett's Complete Dramatic
works).
Hakusui-sha, 1967.
- [Kotoba
naki kōi
II] Act Without Words II / Acte
sans paroles II. Translated
by Shinya ANDO and Yasunari
TAKAHASHI. In Beckett
gikyoku zenshū
2 (Beckett's
Complete Dramatic
works).
Hakusui-sha, 1967.
- [Shiawase
na hibi] Happy Days / Oh les beaux jours Translated by Shinya
ANDO and Yasunari
TAKAHASHI. In
Best of Beckett 3: Shiawase no hibi / shibai (Happy Days/Play).
Hakusui-sha, 1991.
- [Shibai] Play
/ Comédie. Translated
by Shinya ANDO and Yasunari
TAKAHASHI. In
Best of Beckett 3: Shiawase no hibi / Shibai (Happy Days /
Play).
Hakusui-sha, 1991.
- [Shibai
shitagaki
I] Fragment de
théâtre I / Rough for Theatre I. Translated by Yasunari TAKAHASHI.
In Beckett gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1986.
- [Shibai shitagaki
II] Fragment de
théâtre II / Rough for Theatre II. Translated by Yasunari
TAKAHASHI. In Beckett gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1986.
- [Shōbu
no
owari] Fin de partie
/ Endgame. Translated by Shinya ANDO and Yasunari TAKAHASHI. In Best
of Beckett 2: Shōbu no
owari / Krapp no saigo no tēpu
(Endgame / Krapp's Last Tape).
Hakusui-sha, 1990.
- [Subete
taorentosuru mono].
All that Fall / Tous ceux qui tombent. Translated by Shinya ANDO
and
Yasunari TAKAHASHI. In Beckett
gikyoku zenshū
1 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1967.
- [Nani
doko] Quoi où/ What Where. Translated by Yasunari
TAKAHASHI. In Beckett gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1986.
- [Nē
Jō]
Dis Joe / Eh Joe. Translated
by Shinya ANDO and Yasunari
TAKAHASHI. In Beckett
gikyoku zenshū
2 (Beckett's
Complete Dramatic
works).
Hakusui-sha, 1967.
- [Nokoribi] Embers
/ Cendres. Translated
by Shinya ANDO and Yasunari TAKAHASHI. In Beckett gikyoku zenshū
1 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1967.
- [Firumu] Film.
Translated
by Yasunari TAKAHASHI. In Beckett
gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1986.
- [Monorōgu
ippen] A Piece of
Monologue / Solo. Translated by Yasunari
TAKAHASHI.
In Beckett gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1986
- [Yūrei
torio]
* Ghost Trio / Trio
du Fantôme. Translated by Yasunari
TAKAHASHI.
In Beckett gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1986.
- [Yoru
to yume]* Nacht
und Träume. Translated by Yasunari TAKAHASHI.
In Beckett gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1986.
- [Rajio
dorama shitagaki I] Esquisse radiophonique / Rough for Radio.
Translated
by Yasunari TAKAHASHI. In Beckett
gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1986.
- [Rajio
dorama shitagaki I] Pochade
radiophonique / Rough
for Radio II.
Translated
by Yasunari TAKAHASHI. In Beckett
gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works). Hakusui-sha, 1986.
- [Rokkabai] Rockaby / Berceuse.
Translated
by Yasunari
TAKAHASHI. In
Best of Beckett 3: Shiawase no hibi / Shibai (Happy
Days/Play).
Hakusui-sha, 1991.
- [Watashi
ja nai] Not I / "Pas moi".
Translated by
Shinya ANDO and Yasunari
TAKAHASHI.
In Best
of Beckett 2: Shōbu no
owari / Krapp no saigo no tēpu
(Endgame / Krapp's Last Tape).
Hakusui-sha, 1990.
*[……Kumo no yō
ni……]
(but the clouds), [Kuwaddo] (Quad, [Yūrei torio (Ghost Trio), [Yoru to yume] (Nacht
und Träume),
translated byYasunari TAKAHASHI were also collected in Shōjinshita
mono (translated by Kuniichi
UNO, Hakusui-sha,
1994), though here we only enumerate those that appear in Beckett
gikyoku zenshū
3 (Beckett's Complete Dramatic works).
- [Aru
yoru] "One Evening". Translated by Kuniichi UNO.
In Mata
owaru tame ni Pour finir encore et autres foirades
/ For
to End Yet Again and Other Fizzles, Shoshi- Yamada, 1997.
- [Iza
saiaku no hō e] Worstward Ho / Cap au pire.
Translated by Kaku
NAGASHIMA. In Iza
saiaku no hōe.
Shoshi-Yamada,
1999.
- [Oidasareta
otoko] "L'Expulsé" / "The Expelled". Translated by Noboru KATAYAMA. ([Tanpen to hogo zōshi] Nouvelles
et
Texts pour rien / Stories and Texts for Nothing). In Tanpenshū
(Short Collection).
Hakusuisha, 1972.
- [Owari]
"La fin" / "The End". Translated
by Noboru KATAYAMA.([Tanpen
to hogo zōshi] Nouvelles
et
Texts pour rien / Stories and Texts for Nothing). In Tanpenshū
(Short Collection).
Hakusuisha, 1972.
- [Keri-zon
no togemōke] More
Pricks
than Kicks / Bande et sarabande. Translated by Kyōichi
KAWAGUCHI.
Hakusui-sha, 1971.
- [Koto no shidai] Comment
c'est / How It Is.
Translated by Noboru KATAYAMA.
Hakusui-sha, 1972.
- [Shiseru
sōzōryoku yo sōzō seyo] Imagination
morte imaginez
/ Imagination Dead Imagine. Translated by Noboru KATAYAMA ([Shinda atama] Têtes
mortes
).
In
Tanpenshū
(Short Collection).
Hakusuisha, 1972.
- [Takusan]
"Assez" / "Enough". Translated by Noboru KATAYAMA ([Shinda atama] Têtes
mortes ) Hakusui-sha, 1972.
- [Danshō (Mikan no
sakuhin yori)] D'un
ouvrage abandonné /
From an Abandoned Work. Translated by Noboru
KATAYAMA ([Shinda
atama] Têtes
mortes
).
In
Tanpenshū
(Short Collection).
Hakusuisha, 1972.
- [Dangai]
"The Cliff". Translated
by Yasunari
TAKAHASHI. In Mata owaru tameni
Pour finir encore et autres
foirades / For
to End Yet Again and Other Fizzles. Shoshi-Yamada, 1997.
- [Chinseizai] "Le Calmant" / "The Calmative".
Translated by Noboru
KATAYAMA. [Tanpen to Hogozōshi](Nouvelles et
Texts pour rien / Stories and Texts for Nothing) In Tanpenshū
(Short Collection).
Hakusuisha, 1972.
- [Tōkuni
tori ga]
"Au loin un oiseau" / "Fizzle 3: Afar a bird". Translated
by Yasunari
TAKAHASHI. In Mata owaru tameni Pour
finir
encore et autres foirades / For to End Yet Again and Other Fizzles.
Shoshi-Yamada, 1997.
- [Nao
no ugomeki] Stirrings Still / Soubresauts, Translated bt Kaku
NAGASHIMA. In Iza saiaku no hōe.
Shoshi- Yamada, 1999.
- [Naku]
Sans
/ Lessness, Translated by Shinya ANDO. In
Tanpenshū
(Short Collection).
Hakusuisha, 1972.
- [Nanto iuka]
"Comment dire" /
"What is the Word". Translated bt Kaku NAGASHIMA. In Iza saiaku no hōe. Shoshi-Yamada,
1999.
- [Nazuke enu mono]
L'Innommable / The Unnamable. Translated by Motoo ANDO.
Hakusui-sha, 1970.
- [Naminiwa masaru
onnatachi no
yume] Dream of Fair to middling Women. Translated by Yoshiki
TAJIRI. Hakusui-sha, 1995.
- [Hatsukoi]
Premier amour /
First Love. Translated by Shinya ANDO. In Hatsukoi / Merushie to Kamie.
Hakusui-sha, 1971.
- [Hanryo] Company
/ Compagnie.
Translated by Kuniichu UNO. Shoshi-Yamada, 1990.
- [Hishōten]
"Assumption". Translated by
Yasunari TAKAHASHI. In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Hitoberashi-yaku]
Le
Dépeupleur
/ The Lost Ones.
Translated by Shinya ANDO. In
Tanpenshū
(Short Collection).
Hakusui-sha, 1972.
- [Bin]
Bing / "Ping". Translated by Noboru KATAYAMA. (Shinda atama
Têtes
mortes ). In Tanpenshū
(Short Collection).
Hakusui-sha, 1972.
- [Hogozōshi]
Texts
pour rien /
Texts for Nothing. Translated by Noboru KATAYAMA. ( [Tanpen to
Hogozōshi] Nouvelles
et Texts pour rien ). In
Tanpenshū
(Short Collection).
Hakusui-sha, 1972.
- [Mata
owaru tameni] Pour finir encore et autres foirades /
For to
End Yet Again and
Other Fizzles.
Translated by Yasunari TAKAHASHI and Kuniichi UNO.
Shoshi-Yamada, 1997.
- [Mafi] Murphy. Translated
by Kyōichi
KAWAGUCHI. Hakusui-sha,
1971.
- [Maroun
wa shinu] Malone meurt / Malone Dies. Translated by
Yasunari TAKAHASHI, 1969.
- [Mijirogimo sezu]
"Immobile" /
"Still". Translated by Yasunari TAKAHASHI. In Mata owaru tameni Pour finir
encore et autres
foirades / For to End Yet Again and Other Fizzles. Shoshi-Yamada,
1997.
- [Mireba wakaru] "Se
voir" / "Fizzle 5: Closed place".
Translated by Yasunari TAKAHASHI. In Mata owaru tameni Pour
finir encore et autres foirades / For to End Yet Again and
Other Fizzles. Shoshi-Yamada,
1997.
- [Merushie to Kamie] Mercier
et Camier / Mercier and Camier. Translated by
Shinya ANDO. In Hatsukoi /
Merushie to Kamie. Hakusui-sha, 1971.
- [Michigai iichigai]
Mal vu mal dit / Ill Seen Ill Said. Translated
by Kuniichu UNO. Shoshi-Yamada, 1991.
- [Moroi] Molloy.
Translated by Shinya ANDO. Hakusui-sha, 1969.
- [Watto] Watt. Translated
by Yasunari TAKAHASHI. Hakusui-sha, 1971.
POETRY
- [Aruba] "Alba". Translated by
Yasunari
TAKAHASHI. ([Kodama no hone] "Echo's Bones" in Poems
in English)In Joisu-ron
/ Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Vōjiraru dōri]
"Rue de Vaugirard". Translated by Noboru
KATAYAMA. ([Furansugo-shi] Poèmes). In Joisu-ron
/ Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [A・D・no shi] "Mort
de A. D. ". Translated by Noboru
KATAYAMA. ([Furansugo-shi] Poèmes) In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Kasukando]
"Cascando". Translated by Yasunari
TAKAHASHI. ([Futatsu no shi] "Two Poems" in Poems in English).
In Joisu-ron
/ Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Chi-umi I] "Sanies
I". Translated by Yasunari TAKAHASHI.
([Kodama no hone] "Echo's Bones" in Poems in English). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Chi-umi II] "Sanies
II". Translated by Yasunari TAKAHASHI. ([Kodama
no hone] "Echo's Bones" in Poems in
English). In Joisu-ron
/ Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Kodama no
hone] "Echo's Bones". Translated
by Yasunari TAKAHASHI. ([Kodama no hone] "Echo's
Bones" in Poems in English). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [San-rō]
"Saint-Lô". Translated by Yasunari
TAKAHASHI. ([Futatsu no shi] "Two Poems" in Poems
in English). In Joisu-ron
/ Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Shūtan
no uta I]
"Enueg I". Translated by Yasunari
TAKAHASHI. ([Kodama no
hone] "Echo's Bones" in Poems in English). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Shūtan
no uta II] "Enueg II". Translated
by Yasunari TAKAHASHI. ([Kodama
no hone] "Echo's Bones" in Poems in English). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Dieppu]
"Dieppe". Translated by Noboru
KATAYAMA. ([Furansugo-shi]
Poèmes). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Dorutomunto-biru]
"Dortmunder". Translated by Yasunari TAKAHASHI. ([Kodama
no hone] "Echo's Bones" in
Poems in English). In Joisu-ron
/ Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Hae] "La
mouche". Translated by Noboru
KATAYAMA. ([Furansugo-shi]
Poèmes). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Hagetaka] "The
Vulture". Translated by Yasunari TAKAHASHI. ([Kodama
no hone] "Echo's Bones" in
Poems
in
English). In Joisu-ron
/ Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Hi-shōten]
"Ascension". Translated by Noboru
KATAYAMA. ([Furansugo-shi]
Poèmes). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Hōmu
Oruga] "Home Olga". Translated
by Yasunari TAKAHASHI. In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Horosukōpu] Whoroscope. Translated
by Yasunari TAKAHASHI. In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Marakōda]
"Malacoda". Translated by Yasunari
TAKAHASHI. ([Kodama no hone]
"Echo's
Bones"
in
Poems in English). In Joisu-ron
/ Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Yagate yoake to
narinu] "Da Tagte Es". Translated by
Yasunari TAKAHASHI. ([Kodama no
hone]
"Echo's Bones" in Poems in English). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Yūbe
no uta I] "Serena I". Translated by
Yasunari TAKAHASHI. ([Kodama no hone]
"Echo's
Bones" in Poems in English). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Yūbe
no uta II] "Serena II". Translated
by Yasunari TAKAHASHI. ([Kodama
no hone] "Echo's Bones" in Poems in English). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Yūbe
no uta III] "Serena
III". Translated by Yasunari TAKAHASHI.
([Kodama no hone] "Echo's
Bones" in Poems in English). In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Ryuteshia Arenu]
"Arènes de
Lutèce". Translated
by Noboru
KATAYAMA. ([Furansugo-shi]
Poèmes).In Joisu-ron
/ Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
CRITICISM
- [Van Verude kyōdai
no kaiga -- matawa sekai to zubon--] "La Peinture des van Velde, ou: le
monde
et le pantaloon". Translated by Tsutomu IWASAKI. In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Dante・・・
Burūno・
Viko・・Joisu] "Dante. . .
Bruno. Vico.. Joyce". Translated
by
Kyōichi KAWAGUCHI. In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Purūsuto]
Proust.
Translated by Masako KURUMIZAWA. In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
- [Mittsu no taiwa --
Samyueru Beketto to Joruju Dyutyui --] "Three Dialogues" /
"Trois Dialogues". Translated by Yasunari
TAKAHASHI. In Joisu-ron / Purūsuto-ron,
Hakusui-sha, 1972.
*This
list is based on Minako OKAMURO's "Japanese
Translations of Beckett's Works" for [Beketto-den]
(James Knowlson, Damned
to Fame: The Life of Samuel Beckett). Hakusui-sha, 2003.
|
 |